やっと元気出てきた
今日になって熱も下がり、ようやっと快方に向かってきたか?
ただ身体はまだダルイ。
生まれて初めてインフルに掛かったけど、こんなにキツいとは思わなかった。
正直舐めてました。
積んであった本を読む。
結構前に買ってあったんだけど、パラパラとしか読んでなかったの。
……うん。
読みづらい、判りにくい。
西欧圏の翻訳物って、西欧的な言い回しをそのまま訳すことがよくあるじゃん。
そういうのって遠まわしな表現になってイライラする。
例えば「著者は最後まで耐えぬいた勇士を苦労して捜し出さなくてはならなかった」とか。
あー、イライラする!
こんなの「著者は生き残った者を苦労して捜し出した」とかでいいじゃん。
薬も効いてて、読んでると眠くなるので別の本に交換。
これもパラパラとしか読んでなかったので、
この機会にしっかり読んでおこう。
見てくれに似合わず、結構ちゃんとした解説で判りやすい。
やっぱり日本人の書いた文章が一番だね、当たり前だけど。
気合入れてちゃんと読みたいんで、手元には地球儀を用意。
地名が出てきたらグーグルマップで航空写真を確認しつつ、地球儀で大体の距離感を把握。
便利な世の中だね。
ただそれでも、独ソ戦はあまりにも広すぎるんで全然感覚が解らない。
九州くらいの大きさの突出部で繰り広げられる戦車戦とか、
さっぱりイメージがつかめない。
北九州と鹿児島の暴走族が抗争するみたいな感じか?
多分そんなに間違ってないだろう。
ただ身体はまだダルイ。
生まれて初めてインフルに掛かったけど、こんなにキツいとは思わなかった。
正直舐めてました。
積んであった本を読む。
結構前に買ってあったんだけど、パラパラとしか読んでなかったの。
……うん。
読みづらい、判りにくい。
西欧圏の翻訳物って、西欧的な言い回しをそのまま訳すことがよくあるじゃん。
そういうのって遠まわしな表現になってイライラする。
例えば「著者は最後まで耐えぬいた勇士を苦労して捜し出さなくてはならなかった」とか。
あー、イライラする!
こんなの「著者は生き残った者を苦労して捜し出した」とかでいいじゃん。
薬も効いてて、読んでると眠くなるので別の本に交換。
これもパラパラとしか読んでなかったので、
この機会にしっかり読んでおこう。
見てくれに似合わず、結構ちゃんとした解説で判りやすい。
やっぱり日本人の書いた文章が一番だね、当たり前だけど。
気合入れてちゃんと読みたいんで、手元には地球儀を用意。
地名が出てきたらグーグルマップで航空写真を確認しつつ、地球儀で大体の距離感を把握。
便利な世の中だね。
ただそれでも、独ソ戦はあまりにも広すぎるんで全然感覚が解らない。
九州くらいの大きさの突出部で繰り広げられる戦車戦とか、
さっぱりイメージがつかめない。
北九州と鹿児島の暴走族が抗争するみたいな感じか?
多分そんなに間違ってないだろう。
コメント
No title
No title
ついでに小麦関係で質問なんですけど、焼きそばパン演出で十五円!の後小麦はなんていってるんですかね?
No title
地震が多いですけど気をつけてくださいね。
ひろしの下敷きとかにならんように各台の補強はしっかりw
ひろしの下敷きとかにならんように各台の補強はしっかりw
No title
>ガキさん
俺も愛してるぜ!
あそこは、「昨日豚足食べなきゃ…」と言っています。
アニメの設定にも豚足好きってのは無いんで、スロオリジナルの台詞ですね。
>kodaiさん
こっちは地震はまったく影響なかったです、気付かなかったし。
地震王国なんで震度6くらいまでは大丈夫ですよ!(多分)
俺も愛してるぜ!
あそこは、「昨日豚足食べなきゃ…」と言っています。
アニメの設定にも豚足好きってのは無いんで、スロオリジナルの台詞ですね。
>kodaiさん
こっちは地震はまったく影響なかったです、気付かなかったし。
地震王国なんで震度6くらいまでは大丈夫ですよ!(多分)
コメントの投稿
愛してるぞ!